2017年5月
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

最近のコメント

サイト内検索
ココログ最強検索 by 暴想

« 【手話013】自己紹介の時に | トップページ | 敷金不安ショック!! »

2006年3月29日 (水)

翻訳は難しい

私たち手話学習者は手話⇔日本語の翻訳にいつも苦労されていますよね。ウメもいつもいつも苦労しているのですが、今日も苦労してしまいました。

とは言っても日本語→英語の話。仕事の中で英文で書かれたメールを日本語に翻訳するというのをやりました。

ウメの英語力なんて「ナッシング」とか「オサレ」(英語か?)とか「イナバウアー」(???)とか、そんな感じですよ?でも「できなぁーい」とは言っていられないので、頑張りました。

左手には電子辞書。右手にはマウス。パソコンの画面には各種翻訳サイトを引っ張り出してきて、ガツガツ時間をかけてやりました。それにしても翻訳サイトというものはものすごい訳をしてくれています。「Can you」の始まりの文が「缶」という訳になっていて、「もう、バカかとアホかと・・・、やっぱり人間様にはかなわないな。」と思いつつ、スコスコ翻訳しておりました。

細かいところは多分間違っているところがたくさんあると思うのですが、まぁなんとか文章の全体をつかむことは出来たような気がします。

ま、ほとんどキカイがやってくれたんですけどね。

« 【手話013】自己紹介の時に | トップページ | 敷金不安ショック!! »

おしごと」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« 【手話013】自己紹介の時に | トップページ | 敷金不安ショック!! »

クリックお願いします


  • にほんブログ村 介護ブログ 手話・点字へ

ウメダス広告

  • 01.おすすめの商品
  • 02.売れ筋の商品
  • 03.ウメダス商品

手話関連ニュース

ウメダスカウンター

  • FC2のカウンターです。
  • ウメダス閲覧中の方
    現在: